十九世紀後半法國印象派畫家 (Manet, Monet, Renoir, Degas, Seurat etc.) 的作品之所以受到現代大眾的喜愛與肯定部分是由於這些人開創出有別于傳統的繪畫風格與技巧。
- Mar 14 Mon 2005 22:37
寫實與超寫實:我的臆測
- Mar 01 Tue 2005 10:30
《人鼠之間》
- Mar 01 Tue 2005 10:20
懷才不遇乎?時不我與乎?
經驗告訴我們,每一個人都或多或少有自己屬於人中龍鳳的錯覺,有時候免不了有懷才不遇、時不我與或世界為何棄我而去的感慨。「難道別人不知道我是千里馬嗎」?「我如此認真,為何不能有更好的際遇」?「為何煩惱總比別人多」?如果您偶爾也有類似這樣的感覺,不妨讀一讀下面的故事。
- Nov 21 Sun 2004 10:39
典雅、生動的閩南俗(諺)語
最近我在一個中國的 BBS 上翻譯下面一段句子: A person who is nice to you, but rude to the waiter, is not a nice person. 對妳表現殷勤,對服務生大小聲的人不是什麼好人。
- Nov 16 Tue 2004 01:44
《雨季婚禮》:揉合異國風味與電影藝術的傑作
- Nov 11 Thu 2004 09:53
矛盾有理!
Oxymoron 字典上翻成「矛盾修飾法」,舉幾個例子來看:Living dead; cruel kindness; a mournful optimist; working vacation; found missing; resident alien 都屬於 oxymoron.
- Nov 09 Tue 2004 10:13
[日翻中] 急如風、徐如林 孫武「孫子兵法」
這篇短文仍然是翻譯自「朝日新聞」每週六出刊的 Be on Saturday 。原作者的名字是「穴吹史士」。有興趣的人請參考:http://be.asahi.com/20040911/W21/0001.html
- Nov 04 Thu 2004 10:13
引喻失義 -- 初學者的英文直喻
為了讀者閱讀的樂趣,中外文學作品裡都可以看到許多既貼切又耐人尋味的直喻 (simile)。張愛玲的「生命是一襲華麗的袍,上面爬滿了蝨子」幾乎人人都會引用,雖然我個人更喜歡她下面這句名言:裝扮得很像樣的人,在像樣的地方出現,看見同類,也被看見,這就是社交。
- Nov 01 Mon 2004 11:41
〈奔騰年代〉(Seabiscuit) -- 賽馬的浪漫與現實
![]() |
如果說,真實的人生有時比虛構的還要精采,那麼海餅乾 (Seabiscuit) 這匹冠軍馬的故事應該算是其中之一。 |
- Oct 23 Sat 2004 22:15
[英翻中]《玫瑰之名》 by Umberto Eco
這篇縮減、翻譯、改寫的介紹,英文原文刊在:http://www.themodernword.com/eco/eco_biography.html