好萊塢出品的《世界大戰》 (War of the Worlds) 現在正 席捲美國暑期電影的市場,相信在台灣也不例外。這部由 Steven Spielberg 執導的電影是由英國作家 H. G. Wells (1866-1946) 1898 年出版的幾乎同名小說 《The War of the Worlds》改編而成。
目前分類:翻譯 (4)
- Aug 08 Mon 2005 00:28
[英翻中] 評 H. G. Wells:《世界大戰》
- Nov 09 Tue 2004 10:13
[日翻中] 急如風、徐如林 孫武「孫子兵法」
這篇短文仍然是翻譯自「朝日新聞」每週六出刊的 Be on Saturday 。原作者的名字是「穴吹史士」。有興趣的人請參考:http://be.asahi.com/20040911/W21/0001.html
- Oct 23 Sat 2004 22:15
[英翻中]《玫瑰之名》 by Umberto Eco
這篇縮減、翻譯、改寫的介紹,英文原文刊在:http://www.themodernword.com/eco/eco_biography.html
- Oct 18 Mon 2004 09:38
[日翻中] 千里江陵一日還
這篇翻譯的短文原本刊登在「朝日新聞」每週六出刊的 Be on Saturday 專輯。B 是 Business 的縮寫,E 是 Entertainment 的縮寫。在 E 這一部分有一個子題叫「こどばの旅人」,每週由一位作者撰寫世界各地的文化之旅。除了正文以外,還附有「出典」的簡介以及旅遊的資訊 -- 去看什麼、吃什麼、去之前該讀些什麼。我對長江三峽嚮往已久,卻從沒有機會親自體驗,只能在紙上神遊。